-
1 Cornell University
Частный университет в г. Итаке, шт. Нью-Йорк. Основан в 1865 финансистом Э. Корнеллом [ Cornell, Ezra], который воспользовался законом Морилла [ Morrill Act] (единственный частный вуз "на дарованной земле"). Ныне некоторые факультеты входят в состав Университета штата Нью-Йорк [ State University of New York]. Входит в Лигу плюща [ Ivy League]. Библиотека содержит более 5,3 млн. томов. Более 18,9 тыс. студентов (2001).English-Russian dictionary of regional studies > Cornell University
-
2 Cornell University
Корнеллский университет (в Итаке, штат Нью-Йорк). Основан в 1865 <назв. в честь финансиста и филантропа Эзры Корнелла [Cornell, Ezra], пожертвовавшего университету значительные денежные средства и обширные земельные угодья>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Cornell University
-
3 Cornell University
Корнеллский университет(Входит в 100 лучших университетов мира в области точных и естественных наук — 12 место)(США, 2006)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Cornell University
-
4 Cornell University Laboratory of Nuclear Studies
Универсальный англо-русский словарь > Cornell University Laboratory of Nuclear Studies
-
5 Cornell, Ezra
(1807-1874) Корнелл, ЭзраБизнесмен, основатель Корнеллского университета [ Cornell University]. Начинал как строитель телефонных линий, в частности, первой междугородней телефонной линии Вашингтон-Балтимор. В 1855 возглавил объединение телеграфных компаний в единую "Вестерн юнион телеграф" [ Western Union]. В течение 15 лет был ее директором и основным пайщиком. В 60-х годах начал заниматься филантропической деятельностью. Создал образцовую ферму возле г. Итаки и основал публичную библиотеку. В 1865, воспользовавшись принятием закона Моррилла [ Morrill Act], создал частный университет в Итаке - ныне известный как Корнеллский университетEnglish-Russian dictionary of regional studies > Cornell, Ezra
-
6 CU
1) Общая лексика: УЕ (common units)2) Компьютерная техника: Celeron Unit3) Американизм: Classification Unit4) Спорт: Cross Up5) Военный термин: Call Up, Channel Unit, Common User, Concerned Unit6) Техника: Consolidated Undrained, clean-up, communications unit, crystal unit, piezoelectric, причина не известна7) Шутливое выражение: Cigar Unemployment8) Религия: Christian Union9) Грубое выражение: Cunt U10) Политика: Cuba11) Телекоммуникации: Call Unit12) Сокращение: Cambridge University, Church Union, Civic Union (Russia), Civil aircraft marking (Cuba), Columbia University, Consumers Union, Cooperating Unit (see Cooperative Engagement), Cooperative Union, Cuba (NATO country code), Customs Union, piezoelectric-crystal unit, Conductivity Unit (1 CU = 1 pS/M)13) Университет: Catch Up, Clemson University, Coach University, Cornell University, Course Unit14) Физиология: Cause unknown, Cranial Ultrasound15) Электроника: Copper Unlike17) Нефть: clean up, откачка скважины до получения чистой нефти (clean-up)18) Фирменный знак: Cutler- Hammer19) Реклама: крупный план20) Деловая лексика: Corporate University21) Образование: Colorado University. Университет Колорадо (не путать с CSU (Colorado State University)), Credit Union22) Сетевые технологии: control unit, cryptographic unit, блок контроля, устройство управления23) Программирование: Call Unix24) Океанография: Currency Units25) Чат: Coming Unglued26) Единицы измерений: Casein Units27) СМС: See You Around -
7 Cu
1) Общая лексика: УЕ (common units)2) Компьютерная техника: Celeron Unit3) Американизм: Classification Unit4) Спорт: Cross Up5) Военный термин: Call Up, Channel Unit, Common User, Concerned Unit6) Техника: Consolidated Undrained, clean-up, communications unit, crystal unit, piezoelectric, причина не известна7) Шутливое выражение: Cigar Unemployment8) Религия: Christian Union9) Грубое выражение: Cunt U10) Политика: Cuba11) Телекоммуникации: Call Unit12) Сокращение: Cambridge University, Church Union, Civic Union (Russia), Civil aircraft marking (Cuba), Columbia University, Consumers Union, Cooperating Unit (see Cooperative Engagement), Cooperative Union, Cuba (NATO country code), Customs Union, piezoelectric-crystal unit, Conductivity Unit (1 CU = 1 pS/M)13) Университет: Catch Up, Clemson University, Coach University, Cornell University, Course Unit14) Физиология: Cause unknown, Cranial Ultrasound15) Электроника: Copper Unlike17) Нефть: clean up, откачка скважины до получения чистой нефти (clean-up)18) Фирменный знак: Cutler- Hammer19) Реклама: крупный план20) Деловая лексика: Corporate University21) Образование: Colorado University. Университет Колорадо (не путать с CSU (Colorado State University)), Credit Union22) Сетевые технологии: control unit, cryptographic unit, блок контроля, устройство управления23) Программирование: Call Unix24) Океанография: Currency Units25) Чат: Coming Unglued26) Единицы измерений: Casein Units27) СМС: See You Around -
8 cu
1) Общая лексика: УЕ (common units)2) Компьютерная техника: Celeron Unit3) Американизм: Classification Unit4) Спорт: Cross Up5) Военный термин: Call Up, Channel Unit, Common User, Concerned Unit6) Техника: Consolidated Undrained, clean-up, communications unit, crystal unit, piezoelectric, причина не известна7) Шутливое выражение: Cigar Unemployment8) Религия: Christian Union9) Грубое выражение: Cunt U10) Политика: Cuba11) Телекоммуникации: Call Unit12) Сокращение: Cambridge University, Church Union, Civic Union (Russia), Civil aircraft marking (Cuba), Columbia University, Consumers Union, Cooperating Unit (see Cooperative Engagement), Cooperative Union, Cuba (NATO country code), Customs Union, piezoelectric-crystal unit, Conductivity Unit (1 CU = 1 pS/M)13) Университет: Catch Up, Clemson University, Coach University, Cornell University, Course Unit14) Физиология: Cause unknown, Cranial Ultrasound15) Электроника: Copper Unlike17) Нефть: clean up, откачка скважины до получения чистой нефти (clean-up)18) Фирменный знак: Cutler- Hammer19) Реклама: крупный план20) Деловая лексика: Corporate University21) Образование: Colorado University. Университет Колорадо (не путать с CSU (Colorado State University)), Credit Union22) Сетевые технологии: control unit, cryptographic unit, блок контроля, устройство управления23) Программирование: Call Unix24) Океанография: Currency Units25) Чат: Coming Unglued26) Единицы измерений: Casein Units27) СМС: See You Around -
9 Ivy League
Группа самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США: Йельский университет [ Yale University], Дартмутский колледж [ Dartmouth College], Колумбийский университет [ Columbia University], Пенсильванский университет [ Pennsylvania, University of], Принстонский университет [ Princeton University], Корнеллский университет [ Cornell University], Гарвардский университет [ Harvard University] и Университет Брауна [ Brown University], известные высоким уровнем обучения и научных исследований. Название связано с тем, что по английской традиции стены университетов - членов Лиги увиты плющем. -
10 Sowell, Thomas
(р. 1930) Сауэлл, ТомасКонсервативный экономист, педагог. Выпускник Гарвардского и Чикагского университетов [ Harvard University; Chicago, University of]. Преподавал в университетах Ратджерса, Хауарда, Брандейса и Корнеллском университете [ Rutgers University; Howard University; Brandeis University; Cornell University]. С 1974 профессор Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе [ California, University of; UCLA], с 1980 старший научный сотрудник [senior fellow] Гуверовского института [ Hoover Institution on War, Revolution and Peace]. Был экономическим советником в администрации Р. Рейгана [ Reagan, Ronald Wilson]. Несмотря на то, что он сам чернокожий, активно выступает против программ позитивных мер [ affirmative action], систем квот для этнических меньшинств при приеме на учебу в колледжи и на работу. Автор нескольких книг, в том числе "Образование чернокожих американцев: мифы и трагедии" ["Black Education: Myths and Tragedies"] (1972), "Пересмотр классической экономики" ["Classical Economics Reconsidered"] (1974), "Этническая история Америки" ["Ethnic America: A History"] (1981), "Гражданские права: риторика или реальность?" ["Civil Rights: Rhetoric or Reality?"] (1985), "Американское образование изнутри: упадок, ложь и догмы" ["Inside American Education: The Decline, the Deception, the Dogmas"] (1992)English-Russian dictionary of regional studies > Sowell, Thomas
-
11 Ivy League
«Лига плюща», 8 старейших и наиболее привилегированных частных колледжей и университетов, расположенных в штатах Атлантического побережья на северо-востоке страны ( первоначально — ассоциация футбольных команд этих университетов). Студентов и выпускников этих университетов называют Ivy Leaguers. В состав ассоциации входят университеты: Браунский [Brown University], Колумбийский [Columbia University], Гарвардский [Harvard University], Корнельский [Cornell University], Пенсильванский [University of Pennsylvania], Принстонский [Princeton University], Йельский [Yale University] и Дартмутский колледж [Dartmouth College] (см. тж. Seven Sisters) <по англ. традиции стены этих учебных заведений увиты плющом>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Ivy League
-
12 Taube, Henry
(1915-1983) Таубе, ГенриХимик, уроженец Канады. Учился в Саскачеванском [Saskatchewan, University of] (Канада) и Калифорнийском [ California, University of] университетах. Преподавал в Калифорнийском и Корнеллском [ Cornell University] университетах. В 1944-45 был членом Национального комитета по оборонным исследованиям [National Defense Research Committee]. В 1946-60 профессор Чикагского университета [ Chicago, University of], с 1961 профессор химии в Стэнфордском университете [ Stanford University]. Изучал проблемы ионного обмена между металлами и неметаллами. В 1983 был удостоен Нобелевской премии по химии за исследование механизма реакций с переносом электронов, в частности в растворах, содержащих комплексы металловEnglish-Russian dictionary of regional studies > Taube, Henry
-
13 Warner, Glenn Scobey (Pop)
(1871-1954) Уорнер, Гленн Скоуби (Папа)Тренер-новатор университетских футбольных команд [ college football]. В 1899-1903 и в 1907-14 приобрел общенациональную известность как тренер команды индейской школы-интерната в г. Карлайле [ Carlisle Indian School]. В 1896-98 тренировал команды Университета Джорджии [ Georgia, University of] и Корнеллского университета [ Cornell University]. Тренировал также команды Питсбургского [ Pittsburgh, University of] (1915-23), Стэнфордского [ Stanford University] (1924-32) университетов и Университета Темпл [ Temple University] (1933-38). После его ухода из спорта на счету его команд было 313 побед, то есть на одну меньше, чем у тренера А. Стэгга [ Stagg, Amos Alonzo]. В его честь названа Футбольная лига "Папы Уорнера" [ Pop Warner Football]English-Russian dictionary of regional studies > Warner, Glenn Scobey (Pop)
-
14 Weinberg, Steven
(р. 1933) Вайнберг, СтивенФизик. Окончил Корнеллский университет [ Cornell University], учился в Дании, получил степень доктора в Принстоне [ Princeton University]. В 1973-83 профессор Гарвардского университета [ Harvard University], с 1983 - Техасского университета в Остине [ Texas (System), University of]. Автор ряда научных трудов по физике элементарных частиц, а также научно-популярных книг, в том числе "Первые три минуты" ["The First Three Minutes"] (1977), "Мечты о единой теории" ["Dreams of a Final Theory"] (1992) и др. В 1979 удостоен Нобелевской премии по физике совместно с Ш. Глэшоу [Glashow, Sheldon L.] и А. Саламом за вклад в теорию слабых и электромагнитных взаимодействий между элементарными частицамиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Weinberg, Steven
-
15 Isard, Walter
(р. 1919) Айзард (Изард, Айсард), УолтерСпециалист по региональной экономике, конфликтологии. Окончил Гарвардский университет [ Harvard University]. В 1956-71 преподавал в Пенсильванском университете [ Pennsylvania, University of], с 1971 - профессор Корнеллского университета [ Cornell University]. Известен работами в области территориального размещения хозяйства с применением как традиционных, так и экономико-математических методов. Действительный член Национальной академии наук [ National Academy of Sciences] (с 1985)English-Russian dictionary of regional studies > Isard, Walter
-
16 Muller, Hermann Joseph
(1890-1967) Маллер, Герман ДжозефГенетик. Учился в Колумбийском [ Columbia University] и Корнеллском [ Cornell University] университетах. Степень доктора Колумбийского университета получил в 1916. Работал в ряде университетов и научных институтов США и Европы, в частности в Институте генетики в Москве (1933-37), в Эдинбургском университете (1937-40), в Амхерстском колледже [ Amherst College] (1940-45) и в Индианском университете [ Indiana University] (1945-67). В 1927 получил первые результаты по мутагенному влиянию рентгеновских лучей на муху дрозофилу. В 1946 был удостоен Нобелевской премии по физиологии и медицине за новаторские работы по проблемам мутации. Выступал за создание банков спермы выдающихся людей, указывал на потенциальные опасности применения ядерного оружия ввиду возможных непредсказуемых мутаций генов человекаEnglish-Russian dictionary of regional studies > Muller, Hermann Joseph
-
17 Tyler, Moses Coit
(1835-1900) Тайлер, Мозес КойтИсторик и деятель образования. В 1857 окончил Йельский университет [ Yale University]. Два года учился в семинарии, стал священником конгрегационалистской церкви, но в 1862 отказался от духовного сана. В 1867 занял пост профессора английского языка в Мичиганском университете [ Michigan, University of]. В 1881 стал профессором американской истории в Корнеллском университете [ Cornell University] - первый пост такого рода в США. Написал ряд трудов, в том числе "Американская литература в колониальный период (1607-1765)" ["American Literature During the Colonial Period"] (1878), "Литературная история Американской революции (1763-1783)" ["The Literary History of the American Revolution"] (1897) и др.English-Russian dictionary of regional studies > Tyler, Moses Coit
-
18 Meyer, Adolph
(1866-1950) Мейер, АдольфПсихиатр, по происхождению швейцарец. Профессор Корнеллского университета [ Cornell University] и Университета Джонса Хопкинса [ Johns Hopkins University]. Известен как автор концепции психобиологии [psycobiology] - одновременного использования психологических и биологических методов в психиатрии. Автор термина "ментальная гигиена" ["mental hygiene"]English-Russian dictionary of regional studies > Meyer, Adolph
-
19 Rogers, William Pierce
(1913-2001) Роджерс, Уильям ПирсЮрист, государственный деятель. Окончил Университет Колгейта [ Colgate University] и Школу права Корнеллского университета [ Cornell University], во время второй мировой войны служил на флоте [ Navy, U.S.]. В 1953-57 заместитель министра юстиции США, в 1957-61 министр юстиции [ Attorney General of the United States] в администрации Д. Эйзенхауэра [ Eisenhower, Dwight David (Ike)]. Решительно выступал в защиту гражданских прав, организовал в Министерстве юстиции [ Department of Justice, U.S.] отдел по защите гражданских прав [civil rights division]. В 1967 входил в состав делегации США в ООН. Госсекретарь [ Secretary of State] (1969-73) в администрации Р. Никсона [ Nixon, Richard Milhous]; был его другом и соратником. На этом посту выступал за ограничение применения военной мощи США. В 1970 организовал прекращение огня на Ближнем Востоке между Израилем и Египтом. В 1986 вновь вернулся на государственную службу, возглавив специальную комиссию Президента по расследованию гибели космического челнока "Челленджер" [ Challenger]. Принадлежал к умеренно-либеральному крылу Республиканской партии [ Republican Party].English-Russian dictionary of regional studies > Rogers, William Pierce
-
20 New York
[ˏnju:ˊjɔ:k] Нью-Йорк, штат на северо-востоке США, крупнейший из группы Средне-Атлантических штатов США, граничит на севере с канадской провинцией Онтарио <назв. в честь герцога Йоркского [Duke of York]; Йорк [York] — город в Англии>. Сокращение: NY. Прозвища: «имперский штат» [*Empire State], «всегда ввысь»/«всё выше» [*Excelsior], «штат никербокеров» [*Knickerbocker State]. Житель: ньюйоркец [New Yorker]. Столица: г. Олбани [*Albany]. Девиз: «Всегда ввысь» (лат. ‘Excelsior’ — ‘Ever upward’). Цветок: роза [rose]. Птица: синица [bluebird]. Дерево: сахарный клён [sugar maple]. Животное: бобр [beaver]. Рыба: речная форель [brook trout]. Драгоценный камень: гранат [garnet]. Площадь: 122310 кв. км (47,224 sq. mi.) (30- е место). Население (1992): 18,2 млн. (2- е место). Крупнейшие города: Нью-Йорк [*New York City], Буффало [*Buffalo II], Рочестер [*Rochester], Йонкерс [Yonkers], Сиракьюс/Сиракузы [Syracuse], Олбани [*Albany]. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, финансы, швейная и полиграфическая промышленность, связь, туризм, транспорт, сфера обслуживания. Основная продукция: книги и периодические издания, одежда, фармацевтика, машины, инструменты, игрушки и спорттовары, электроника, автомобильные и авиационные комплектующие детали. Сельское хозяйство. Основные культуры: яблоки, капуста, цветная капуста, сельдерей, вишня, виноград, картофель, кукуруза, зелёный горошек, зрелый горох, фасоль, бобы, сладкая кукуруза. Продукция: молоко, сыр, кленовый сироп, вино. Животноводство (1990): скота — 1,6 млн., свиней — 103 тыс., овец — 92 тыс., птицы — 9,8 млн. Лесное хозяйство: хвойные и смешанные леса; производство пиломатериалов. Минералы: цинк, поваренная соль, цементное сырьё, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 54 млн. долл. История. Считается, что первооткрывателем района нынешнего штата Нью-Йорк был итальянский мореплаватель — флорентиец Джиованни Веррацано [*Verrazano, Giovanni], который в 1524 вошёл в Нью-Йоркский залив. В 1609 англичанин Генри Гудзон [*Hudson, Henry], состоявший на службе у голландцев, прошёл вверх по реке, носящей теперь его имя, и в том же году француз Самуэль де Шамплейн [*Champlain, Samuel de], открыл оз. Шамплейн [Lake Champlain]. В 1624 голландцы основали первое поселение в районе нынешнего г. Олбани, а вскоре Питер Минуит [*Minuit, Peter] купил у индейцев о-в Манхаттан, в 1626 здесь было основано поселение Новый Амстердам [New Amsterdam]. В 1664 голландские поселения были захвачены англичанами, и Новый Амстердам переименован в Нью-Йорк. На территории штата проходили войны с французами и индейцами (1689—1763), велись боевые действия против англичан во время Войны за независимость и в 1812: 92 сражения из общего числа 300 произошли на территории штата Нью-Йорк, в том числе бой у Бемис-Хайтс под Саратогой, явившийся поворотным пунктом в Войне за независимость. Бурное развитие штат получил с открытием канала Эри [*Erie Canal], соединившим р. Гудзон с Великими озёрами (1825). Период после Гражданской войны характеризуется дальнейшей индустриализацией, притоком огромного числа иммигрантов, различного рода махинациями политических деятелей (см. Boss Tweed; Tammany Hall). После II мировой войны был открыт морской путь Св. Лаврентия [*St. Lawrence Seaway], проложены новые магистрали [Governor *Thomas E. Dewey Thruway]. Достопримечательности: г. Нью-Йорк [*New York City] с его небоскрёбами, театрами, парками, памятниками, историческими местами и т.п.; Ниагарский водопад [*Niagara Falls]; горы Адирондак [*Adirondack] и Кэтскил [*Catskill]; оз. Фингер-Лейкс [Finger Lakes]; пляжи Лонг-Айленда [*Long Island]; курорт минеральных вод Саратога-Спрингс [*Saratoga Springs], где проводятся скачки; поместье «Филипсбург-Манор» [Philipsburg Manor]; реставрированный дом писателя Вашингтона Ирвинга [*Irving, Washington] в Саннисайде [*Sunnyside]; голландская церковь Спящей долины в Тарритауне [*Tarrytown]; Военная академия в Уэст-Пойнте [*United States Military Academy at West Point]; Кастл- Клинтон [*Castle Clinton]; форты Стануикс [Stanwix] и Тикондерога [Ticonderoga]; дома-музеи Франклина Д. Рузвельта в Гайд-Парке [*Hyde Park] и Теодора Рузвельта в Ойстер-Бее [Oyster Bay]; Музей бейсбольной славы в Куперстауне [*Cooperstown]; Корнингский стекольный центр [Corning Glass Center] и фабрика Стойбена в Корнинге [Steuben factory]; дом Фенимора Купера [*Fenimore House]; площадь Эмпайр-Стейт-Плаза в Олбани [*Albany]; Олимпийская деревня в Лейк-Плэсиде [Lake Placid]. Знаменитые ньюйоркцы: Антони, Сюзанна [*Anthony, Susan], активистка борьбы за предоставление избирательных прав женщинам; Истман, Джордж [*Eastman, George], изобретатель и предприниматель; Филмор, Миллард [*Fillmore, Millard], 13-й президент США; братья Гершвины, Джордж и Айра [*Gershwin, George and Ira], композитор и поэт-песенник; Мелвилл, Герман [*Melville, Herman], писатель; Рузвельт, Франклин [*Roosevelt, Franklin Delano], 32-й президент США; Рузвельт, Теодор [*Roosevelt, Theodore], 26-й президент США; Ван Бурен, Мартин [*Van Buren, Martin], 8-й президент США; Уитмен, Уолт [*Whitman, Walt], поэт. Ассоциации: штат Нью-Йорк прежде всего ассоциируется с городом Нью-Йорком, считающимся деловым и культурным центром страны [*Big Apple]; широко известны основные районы Нью-Йорка [*boroughs]: Манхаттан [*Manhattan], Куинс [*Queens], Бруклин [*Brooklyn], знамениты Китайский квартал [*Chinatown] и Брайтон-Бич, где живут иммигранты из России, престижный район творческой интеллигенции — Гринвич-Виллидж [*Greenwich Village]; назв. одной из улиц Нью-Йорка — Бродвея [*Broadway] стало синонимом театральной жизни [Broadway theaters, Broadway musicals, *off-Broadway]; в городе находятся главный театр страны — «Метрополитен-опера» [*Metropolitan Opera House] и крупнейший художественный музей — «Метрополитен» [*Metropolitan Museum of Arts]; на площади Таймс-Сквер [*Times Square] устанавливается главная ёлка страны, там проводится отсчёт времени в канун Нового года [big count-down] и самое шумное новогоднее гулянье [big party]; здесь находится штаб-квартира ООН, Статуя Свободы [*Statue of Liberty], Нью-Йоркская фондовая биржа [*New York Stock Exchage], город, где все спешат делать деньги [*time is money’]. Штат Нью-Йорк — это и «Верхний Нью-Йорк» [*upstate New York] — Адирондакские горы [*Adirondacks], Ниагарский водопад [*Niagara Falls], крупные промышленные центры — Буффало [*Buffalo II] и Рочестер [*Rochester] (в последнем находятся головные предприятия фирмы «Кодак« [Kodak]); престижные вузы страны: Колумбийский [*Columbia University] и Корнеллский [*Cornell University] университеты. Хотя сейчас штат Нью-Йорк уступает Калифорнии по населению и по развитию новейших отраслей промышленности, он по-прежнему остаётся, по выражению Джорджа Вашингтона, «столицей империи» [‘seat of the empire’]
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Cornell University — Cornell redirects here. For other uses, see Cornell (disambiguation). Cornell University Emblem of Cornell University Motto I would found an institution where any person can find instruction in any study … Wikipedia
Cornell University — Cornell University, s. Ithaca … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Cornell University — Vorlage:Infobox Hochschule/Professoren fehlt Cornell University Motto “I would found an institution where any person can find instruction in an … Deutsch Wikipedia
Cornell University — Comprehensive research university in Ithaca, New York, U.S., a traditional member of the Ivy League. It is both publicly and privately supported. Founded as a land grant university under the Morrill Act, it was privately endowed by Ezra Cornell… … Universalium
Cornell University — Université Cornell Université Cornell Devise « I would found an institution where any person can find instruction in any study », Ezra Cornell, 1865[1] Nom original Cornell University Informations Fondation 1865 Type … Wikipédia en Français
Cornell University Department of History — College Arts and Sciences Department Cha … Wikipedia
Cornell University Glee Club — Seal of the Cornell University Glee Club Background information Origin Cornell University in Ithaca, New York … Wikipedia
Cornell University College of Engineering — Established 1870 Type Private Dean Lance R. Collins … Wikipedia
Cornell University Press — Parent company Cornell University Founded 1869 Country of origin United States Headquarters location Ithaca, New York Publication types Books … Wikipedia
Cornell University Graduate School — Established 1909 Type Private Dean Barbara Knuth … Wikipedia
Cornell University Satellite — Operator Cornell University/AFRL Major contractors Cornell Space Systems Mission type Technology demonstrator Satellite of Earth … Wikipedia